Dudul
Creşte lângă prispa mea
un dud ca ani fără sărutări, înmulţit
cu atâtea dude, că numai într-o
noapte de dragoste le-aş putea număra pe toate.
Sub ramurile covârşite de dor îmbobocit,
ciugulesc încetişor boabele dulci ce
se coc parcă deasupra gurii mele
una câte una rup din ele,
mustul dudelor pe limbă mi se
lasă, dorul în sfârşit să-l
gust
mai prind cu mână iute, zeama
ce picură de pe buze să nu scap
farmecul sărutărilor de dor
pentru o clipă se revarsă fiinţa
dudului în mine
şi pentru o clipă uit că am trăit ani
fără sărutări
uit că într-o noapte de dragoste
am visat că lîngă prispa mea creşte
un dud
The Mulberry Tree (English translation)
A mulberry tree grows near my porch
like years without kisses
heavy with so many berries that only in
a night of love could I count them all.
Beneath its branches overwhelmed with
buds of longing that seem to ripen
over my mouth
I nibble at the sweet fruit
one by one I break the berries
and the mash settles on my tongue
I taste the longing
at last, catching quickly with my hand
the juice that trickles off my lips
like the sudden harvest of
kisses in their yearning
for a moment the mulberry shares my spirit
and for an instant I forget that I
lived years without kisses,
I forget that once in a night of
love I dreamed of a mulberry tree